Осторожно: слова с подвохом

Наверно, во всех языках есть слова, которые звучат неблагозвучно для носителей других языков. Таких финских слов для русского уха ой как много, но сегодня не об этом.

В русском языке тоже есть достаточное количество слов, которые финским ученикам могут показаться грубыми и недопустимыми. Вот мне при планировании уроков и приходится предугадывать, где может быть бомба. Кстати, авторов учебника русского языка этот вопрос, видимо, совсем не заботил.

Приведу несколько примеров.

Я уже как-то рассказывала, как попала на уроке в историю со словом первоклассник, когда попыталась объяснить детям, что слово это состоит из двух корней: перво- и класс-. Слово pervo по-фински означает извращенец. По сути проблемы не было бы, если б я не решила это слово «разделить» ))

Кроме этого смех в классе вызывает слово хор (здесь школьники находят созвучие с английским словом, надеюсь, вы догадались сами, с каким, и мне не нужно его писать).

Еще одно слово, опасность которого я предусмотреть не смогла, — пища (в учебнике есть  пример с пословицей «Щи да каша — пища наша»). Поскольку финнам очень сложно различить наши Ш, Щ, З, Ч и т.д. (для них это всё С), то и пища звучит для них как pissa, что означает моча.

Но самым большим моим страхом был прямой вопрос от учеников по поводу слова hui. И вот оно случилось. Надеялась, что пронесет, ведь у меня ученики 6 класса и младше, но… Слово hui/hyi в финском языке означает «ой», и употребляют финны его  так же часто, как и мы. Если вам кажется, что вы не используете это междометие — просто понаблюдайте, и вы удивитесь. Так вот, боялась я как раз того, что однажды ученики узнают, что это слово означает в русском языке. И они узнали. И спросили у меня. Сначала спросили, означает ли оно что-то плохое. А потом назвали вещи своими именами.

Ну и на десерт вам пара интернет-адресов. На сайте papagei.com можно изучать английский с Angry Birds, и ничего такого, о чем мы могли бы подумать. А работу можно поискать на странице  jobilla.com. Ну и что такого, скажете вы. Но по-фински это произносится так: «ёбилла писте ком». И сейчас этот сайт активно рекламируют по ТВ.

PS: А еще у меня не всегда получается правильное произношение слова piirretty (мультфильм ), вторая И у меня модифицируется в Е, и получается pieretty (производное от «пукнуть»).

This entry was posted in Трудности перевода and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Осторожно: слова с подвохом

  1. Руслана says:

    Ольга, а в нашем регионе и в Хельсинки слово «hyi» значит «фу»

    • Ольга says:

      Руслана, а ведь Вы правы! Почему-то у меня застряло, что это варианты «ой», а на самом деле hui значит «ой», а hyi -«фу». Спасибо, теперь и я разобралась ))

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.