Лингвистический опус

Всем доброго времени суток! На написание этой статьи меня натолкнула недавняя дискуссия в социальной сети, участником которой мне посчастливилось стать. Вопрос коснулся моего поста о ресторане, но носил он грамматический характер. Читателя смутило написание финских топонимов и в частности склонение названия города Лаппеенранта.

Во-первых, немного справочной информации. Я по образованию филолог, учитель русского языка. В моем багаже пять лет филфака в Карельском государственном педагогическом университете, три года педагогического стажа, два года корректорской работы, которая включала не только механическую вычитку текстов разной направленности, но и подчас их редакторскую правку. Эти два года в издательстве дали мне больше практического опыта в овладении русским языком профессионально, чем пять лет университета: ежедневное использование грамматических справочников, различных профессиональных словарей, поиск информации в научных статьях и исследованиях и т.д.

Теперь о моем блоге. Да, он, к сожалению, не идеален: я не писатель, а лишь рассказчик. Да, в моих статьях встречаются опечатки, что вполне закономерно, потому что глаз «замыливается» при вычитке (профессионалы поймут), а тут к тому же собственные тексты. В идеале статью надо прочитать несколько раз и с определенным интервалом во времени. Да, признаю, что у меня наверняка встречаются и ошибки. Но все же я практически на сто процентов уверена, что мои тексты с грамматической точки зрения оформлены на 99,9 % чисто. (Если Вы нашли в текстах ошибки, сообщите мне о них ). Я не могу похвастаться, что знаю все правила русского языка, но мое преимущество в том, что я знаю, где найти нужный источник и уточнить правописание.

Замечу, что я обычно молчу по вопросам грамотности блогеров (именно с одной «г»), но заметила, что зачастую люди, которым самим не мешало бы обложиться справочниками, пишут возмущенные посты по теме в соцсетях. Я не совсем уверена, есть ли разница между писать безграмотно и писать более-менее грамотно. Кстати, в данном случае намеренно не выделяю «а» в слове «писать», что очень принято последнее время. Если вы не можете прочитать это слово в соответствии с контекстом — «Давай, до свидания!»

Так вот после затянувшегося предисловия — к теме поста. У меня спросили, можно ли склонять финские топонимы. Отвечаю: «Нельзя». Правило гласит, что финские и эстонские топонимы обычно не склоняются. При этом во всех справочниках, как правило, приводятся примеры со словами на -ла, -ля: Ювяскюля, Сортавала. Я, кстати, такие тоже не склоняю, как-то не ложится на текст и не звучит. В то же время правило оговаривает, что распространено склонение освоенных русским языком названий на -а (например, Анкара, Верона). То же произошло даже с названием Юрмала, а карелы склоняют название Сортавала. Последние исследования по теме относятся к 80-м годам прошлого века. На мой взгляд, за последние 25-30 лет изменения не могли не произойти и со словами Лаппеенранта, Иматра, Котка, которые я буду продолжать склонять, нравится это кому-то или нет, можете обвинять меня в преступлении против русского языка.

Припомнила заодно и забавный случай с названием Хельсинки. Когда-то в дружеской беседе братьев-филологов прозвучала фраза: «А некоторые произносят в Хельсинках», — я даже не смогла сразу отреагировать, просто не поняла.  Для меня топонимы на -и являются несклоняемыми, как например, Тольятти. Правда, неоднократно доводилось слышать «в Сочах» (карельский диалект?), и еще у нас в Карелии говорят «в Кижах». Думаю, здесь идет перенос множественного числа, свойственный для топонимов, оканчивающихся на -ы: в Каннах. Хотя есть ведь Великие Луки: в Великих Луках. Несомненно, финские топонимы, оканчивающиеся гласными -и, -о, -е, -у, а также двойным гласным, склонять нельзя. Приведу примеры: Миккели, Кухмо, Тампере, Оулу, Йоэнсуу, Куопио, Порвоо, Китее, Ваалимаа.

Ну и раз коснулась я этой темы, то по написанию слова Лаппеенранта тоже добавлю, поскольку и по этому поводу однажды видела спор. Оба варианта (Лаппеенранта и Лапеэнранта) правомочны, мне же больше нравится вариант Лаппенранта по той простой причине, что я часто использую его в статьях и заметках и при этом мне не приходится перескакивать с «е» на «э», это легче и быстрее. А в личной переписке я вообще сокращаю слова и пишу Фи и Лапа.

Да, еще финские фамилии забыла. Об этом тоже зашла речь в той дискуссии, с которой все и началось. Собственно, как обладательница финской фамилии я была однажды поражена (произошло это уже в университете) правилом склонения иностранных фамилий. Напомню и вам его: иностранные фамилии на согласный, называющие лиц женского пола, не склоняются; иностранные фамилии на согласный, называющие лиц мужского пола, склоняются. То есть на практике это выглядит так: открытка от Лехконен Ольги, но открытка от Лехконена Арви. Со времен учебы в университете много воды утекло, поэтому я решила информацию проверить. В этой части изменений пока не произошло. Однако кое-что новое (или хорошо забытое старое) я для себя все-таки открыла. Помятуя о фамилиях на -а, которые склоняются в зависимости от происхождения и ударения (филологи наверняка помнят классический пример несклоняемой фамилии Дюма), я полагала, что финские фамилии на -а склоняются, ведь в них ударение на окончании быть не может по определению. Однако оказалось, что финские фамилии на -а или -я склонять не рекомендуется. Теперь буду знать .

Думала, напишу пару строк, но процесс, как обычно, увлек   Всем отличного настроения и доброжелательности окружающих!



This entry was posted in Истории из жизни and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Лингвистический опус

  1. Ольга says:

    А правильно ли говорить набережная ВаркаусА?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.